The Louis Segond version is not based on the TR & Masoretic text. The Ostervald version is. The most recent revision of Ostervald was in 1996. Anyone working towards implementing this for Go Bible?
I have started to try using the conversion scripts for the Zefania XML Bible modules.
The scripts within Zefania XML to SWORD Module provide the facility to convert (a) Zefania XML to "Verse Per Line" text (VPL) (b) VPL to ThML format, suitable for use with Go Bible Creator.
As a second test vehicle I chose the file sf_ostervald.xml
This was successful. It made a file called sf_ostervald.thml which could be used with Go Bible Creator.
I have therefore been able to make the French Ostervald 1996 Go Bible +2.2.3 application.
NB. I had to perform one "search and replace all" task to deal with a special character used in this French version, which the scripts did not copy faithfully. Had to replace all Å? by œ In order to correct words such as œuvres and cœur. 1473 occurrences.
Due to the existing state of the Zefania XML scripts, all the booknames are still in German. The user interface in my collection is still in English. This Go Bible application may eventually be uploaded to the Go Bible Google Group. Wait and see.
This error has been reported in the Zefania XML forum http://joomla.zykloide.de/Joomla_1.0.10-Stable-Full_Package/component/option,com_joomlaboard/func,view/id,590/catid,3/
In my Ostervald Go Bible (made from the earlier Zefania XML file), the last word (constance) of 2 Timothy 3:10 was missing. This has also been corrected in the updated Zefania XML file.
Action: Rebuild my Ostervald Go Bible from the updated file.
I have made a new French Ostervald Go Bible - using the Unbound Bible file directly, rather than the updated Zefania XML file as the source text. Download from http://groups.google.com/group/go-bible/web/FrenchOstervald1996GoBible2.2.4.zip
Currently this has English booknames and UI. I will eventually get round to using French booknames and UI.
Copied from the SWORD-dev archive: http://www.nabble.com/Fwd%3A-New-French-Bibles-to7365918.html
There is much that is new concerning French Textus Receptus based Bibles and all of public domain That you might be interested in. The Bible de l'Épée, 2005, a revision of Calvin's 1540 Bible available here: http://www1.webng.com/biblesouverainisme/bible_epee_2005/index.html
A French translation of the King James Bible (KJF) available here: http://www1.webng.com/biblesouverainisme/king_james_francaise/index.html
The Bible Martin, 1744, a french revision of the Geneva Bible, available here: http://biblemartin.keo.in/ NB. The above link has since been broken, so look elsewhere.
The Bible Ostervald, 1996, a revision of the Martin Bible, available here: http://bible.ostervald.ifrance.com/
Please hold in reserve - do not post online! The 1996 Ostervald is copyright, unlike the original 1744 Ostervald and any revisions thereof predating 1923.
I have more than 50 différent editions and or revisions of Ostervald Bibles. I have scanned many in .jped and in .pdf format. The text is different in many occurences.
Admin: (removed email address) See http://jolon.org/vanillaforum/comments.php?DiscussionID=170