What exactly did you mean by "composed words"? Did you mean morphology codes?
Your new source was given as http://www.agape-biblia.org/
"Our vision of setting up the Agape Restoration Society has moved out of the registration stage. We have set up an organization in the U.S. called the "Agape Restoration Society" (ARS). It is a non-profit charitable organization, organized as a bridge between the Evangelical and Orthodox Christian communities in the West and Russia, to demonstrate the love of Christ in practical, charitable actions, namely by training people to work with disabled people to rehabilitate them, to provide wheelchairs, children's developmental toys, computers, other equipment, medicines, building Agape Ministry Centers and so forth."
btw. I recently updated my index to your downloads. Please check it for broken links and accuracy, and any missing items. http://dfhmch.googlepages.com/grabneronlinedownloadlinks
The RST module for the SWORD Project was not from the Unbound Bible project. Module Version: 1.6 (2001-09-15) About: 1876 Russian Synodal Translation The electronic edition comes from Sergej A. Fedosov's Slavic Bible for Windows (broken link) http://www.crosswire.org/sword/modules/ModInfo.jsp?modName=RST
If you used the Agape-Biblia to make the Go Bible, then you'd be in breach of their copyright. Thus I advise that you withdraw it from your downloads page. Though this was derived from the public domain 1876 Russian Synodal Translation, it is in fact a modern recension. Archaic words have been replaced, and the word order in sentences changed to follow normal Russian syntax, not Greek or Church Slavonic syntax. They unequivocally state, "Christians! Please respect our spiritual and intellectual labor: you must not "hack" or decompile and/or change our work!"
For details, see http://www.agape-biblia.org/AgapbibE.htm Tip: Use Google translate to see this English page in German.
Yesterday when I visited http://webstart.mpowerplayer.com/www.grabner-online.org/GoBible/Russian_Synodal.jad and looked at the menu About option, it referred to http://www.agape-biblia.org/
Sorry, I found no more the Link to my original Source, what i used in Gobible. In zefania-xml, i have used the other Link "http://www.agape-biblia.org/". The "rsb.pdf" is like my Source for GoBible - I check the "rsb.pdf" again my other Source at next.
Hi Jens, if you need the source code for our edition of the Russian Synodal Bible please email me and I'll send it. We (mostly Vladimir Volovich) have fixed quite a few typos by comparison with many other printed (and electronic) editions and believe ours to be the cleanest/accurate source of the synodal text. Btw, we have done the 5th edition recently, I hope you downloaded the PDF of the 5th and not the 4th edition (check the title page, it says at the back).
Tigran has been prolifically active in "print to order" publishing. See http://www.lulu.com/tigran
There are even several FREE DOWNLOADs in PDF format (mostly with embedded custom fonts though).
Some of these reprinted works should be independently researched. For example, beware Ivan Panin - his claims have been discounted by careful researchers. See http://en.wikipedia.org/wiki/Ivan_Panin
My email address is tigran [at] bibles.org.uk. Do not use tigran [at] veritas.com as I no longer work for VERITAS and so that address will bounce.
A few comments:
1. Although I have typeset over a 100 Bibles (and other books) and my collection of rare scanned books (inc many Bibles and MSS) contains HUNDREDS OF THOUSANDS (maybe now even more than 1 million) items (only Google beats me by _quantity_ but certainly not by _quality_ :) I can publish only the "tip of the iceberg", for obvious sad reasons... Sometimes the copyright laws would even permit a publication as such but the wolves in sheeps clothing (those who make profit, more than is necessary to have bread and water and humble roof above your head) would immediately attack anyone who thus damages their "market".
2. If you find some book published by myself (whether I have typeset it or just scanned it) it does NOT mean that I approve or agree with its content. So, for example, I certainly do NOT agree with the "Bible Numerics" method of Ivan Panin of "generating THE most correct text of Greek NT". Actually, you may even find among my books some fiction by Efremov --- does this mean that I approve the utter waste of time reading fiction? Certainly not!
3. Author, copyright etc. Our Russian Synodal Bible sources were originally based on the text provided freely by the Moscow Patriarchate Typography website http://www.jmp.ru This was stated clearly in the copyright info of our rsb.pdf file (also visible via preview on Lulu's content page). We have corrected many typos (even though the Patriarchate's text is actually the best --- e.g. it is much much cleaner than, say, the text in BibleWorks or in all other software I've seen) so we believe that our text is at present the cleanest (wrt typos) representation of the Russian Synodal Translation. We have NOT made any other changes to the text WHATSOEVER. Had we done this, it would have invalidated the name "Russian Synodal Translation". I know of many publishers who sell books they call "Russian Synodal Bible" which differs from the synodal translation in almost every page. Bibles.org.uk doesn't do things like that. I am happy for you to use our sources provided you clearly state that they are derived from (i.e. if you make any changes) the sources provided by http://www.bibles.org.uk (no need to mention names, just a url is fine). On the other hand, if you feel like not mentioning it at all I would not object. If, however, you use it in a commercial project and make profit with it (more than is appropriate for a humble slave of God) I would consider it wickedness but I would not accuse anyone before God --- there is an accuser, even the words that I have spoken (I and my Father are ONE, so if Jesus is in me and I in Jesus then I can freely speak on his behalf even as he speaks on my behalf before my Father when my spirit prays in words that cannot be uttered by men).
4. Jens, I got your email and will reply with a gzipped source. I also sent it to Stefan Muecke yesterday. I am not sure if you two are working on the same project or not.
Thanks for your detailed comments and replies to the few points raised by Jens Grabner and myself.
My comments about Ivan Panin's NT were merely to give Jens a word of caution. I never for a moment imagined that you would have taken on board his dubious Bible numerics methodology.
Both I and Jens are keen users of the Go Bible software, including the Go Bible Creator developer kit.
Jens is also active as a volunteer in the Zefania XML Project based in Germany. I also participate in the SWORD Dev forum, for the open source SWORD Project of the Crosswire Bible Society, though not as a software volunteer. My contribution there is mostly by way of reporting useful knowledge and providing feedback about their bible modules. http://www.crosswire.org/sword
Go Bible is free software, and the code is open source. Feel free to visit the source code pages when you have time, and read the various wiki pages. http://code.google.com/p/gobible/
We both look forward to further collaboration with you.
If you could also make yourself known to the Crosswire team, via the SWORD Dev forum, I feel sure that they too would value your assistance in spreading the Word of God. I have already posted topics in regard to the Russian Synodal Translation and the Yiddish NT from your lulu page.
Today we have fixed a typo at Pro 28:18 (the fourth word should be "тот" and not "то"). This typo is also present in the following printed editions:
1. Новая Женевская Библия, 1998, Hanssler-Verlag 2. Hebrew-Russian Tanakh, SDHS.
and it has been fixed in the following printed editions:
1. Библия, издание Московской Патриархии, Москва, 1990 2. Библия, Trinitarian Bible Society, London, 1990 (and still correct in their latest reprint) 3. Толковая Библия Лопухина, Петербург, 1904-1907.
Btw, I am not going to announce every typo fix on this list. Instead, I should subscribe to our cvs notifications (just for this module) someone you nominate. Should this be Jens or David or someone else? Our cvs notifications include the brief description of the change, the filenames affected, diffstat and the actual patch of the change.
Please tell me who should be subscribed to this so you can update your sources in sync with ours.
For the Russian Bible available on the main Go Bible site, you should contact Jolon Faichney, the web-master and software developer. For contact details, see http://gobible.jolon.org/contact.html If you also feel inclined to participate in code development and/or textual corrections, then also request membership of the Go Bible code pages. See http://code.google.com/p/gobible/
Go Bible Creator being available as a developer kit does mean that other websites have made their own Go Bible versions of several translations, including Russian. Among these, the most prolific is that of Octavian Lupu in Bucuresti. Please visit his site at http://www.biblephone.net/
I will email you privately shortly, so we can discuss these and some other related activities.
Thanks for all your help in making the Bible more widely available. :)
Gen 1:1 В начале сотворил Бог небо и землю.
rather than Unicode.
The file does not include a statement regarding the source from which it is derived, in accordance with Tigran's request - "I am happy for you to use our sources provided you clearly state that they are derived from (i.e. if you make any changes) the sources provided by http://www.bibles.org.uk (no need to mention names, just a url is fine)."
For this reason, I have removed the URL from the discussion topic, using admin privilege to edit your post.
Notes on the UTF-8 source text file rsb.txt that was included in the ZIP file.
The RSB has 77 books. The OT contains 11 Apocryphal books. The NT book order follows that for Slavic Bibles, with the General Epistles preceding the Pauline Epistles.
Each book begins with a LaTeX code section typically something like this:
\bibbookdescr{Gen}{ inline={\LARGE Первая книга Моисеева\\\Huge Бытие}, toc={Бытие}, bookmark={Бытие}, header={Бытие}, %headerleft={}, %headerright={}, abbr={Быт} } \vs Gen 1:1 В начале сотворил Бог небо и землю.
All verse lines begin with \vs
There are 3871 occurrences of the LaTeX macro tag "\bibemph{.....}", where the brace pair contains a single word or several alternative words. There are 129 occurrences of the LaTeX tag "\fns{....}", where the brace pair contains the text of what appears to be a footnote. Other LaTeX tags include "\acc", "\dots\ ", and a few other odd tags such as "\-".
There are 27 occurrences of the regexp matching " \[(\d+)\] ", found only in Gen 5, Gen 7 and Gen 11. Example:
\vs Gen 5:3 Адам жил сто тридцать [230] лет и родил [сына] по подобию своему [и] по образу своему, и нарек ему имя: Сиф. \vs Gen 5:4 Дней Адама по рождении им Сифа было восемьсот [700] лет, и родил он сынов и дочерей.
Might these be residues of a concordance reference scheme (such as Strong's)?
The 77 book abbreviations in rsb.txt are as follows:
Gen , Exo , Lev , Num , Deu , Jos , Jdg , Rut , 1Sa , 2Sa , 1Ki , 2Ki , 1Ch , 2Ch , Ezr , Neh , 2Ez , Tob , Jdt , Est , Job , Psa , Pro , Ecc , Sol , Wis , Sir , Isa , Jer , Lam , Epj , Bar , Eze , Dan , Hos , Joe , Amo , Oba , Jon , Mic , Nah , Hab , Zep , Hag , Zec , Mal , 1Ma , 2Ma , 3Ma , 3Ez , Mat , Mar , Luk , Joh , Act , Jam , 1Pe , 2Pe , 1Jo , 2Jo , 3Jo , Jud , Rom , 1Co , 2Co , Gal , Eph , Phi , Col , 1Th , 2Th , 1Ti , 2Ti , Tit , Phm , Heb , Rev .
Reminder: A Go Bible containing a number of books other than 66 will have a reduced menu for the search scope options. This is a limitation of the Go Bible software.
Message from Konstantin Maslyuk in the SWORD Devel mailing list......
I finished with converting Russian Synodal Bible from source from bibles.org.uk to osis document, should I upload it anywhere? It has own versification, not one existing.
Also I want ask, are here russian speaking peoples, to test this Bible text and my russian translation of Xiphos?
====
I have sent a private reply to Konstantin, and had an immediate reply. DFH
The OSIS file has already been submitted to CrossWire by Konstantin. I can easily put the two of you in email contact with each other, as I am already in contact with both of you.